domingo, 15 de agosto de 2010

SILVIA LONG-OHNI

DEL AMOR PRESENTE

Descubrir
tu voz de enredadera
anudarse a mis ojos
vueltos hacia la noche
y el rastro de tu boca,
sombra que se detiene en el misterio
de mi cuerpo desnudo.

Descubrir que te amo
después de haberte amado.



VON DER HEUTIGEN LIEBE

Um nur zu entdecken
deine kletternde Stimme,
als sie geht aufwärts
an meine Augen verknotet,
der Nacht gedreht
und die Spur deines Mundes,
wie Schatten im Mysterium angeholt
von meinem nackten Körper.

Um nur zu entdecken, daB ich dich so liebe,
danach, Dir geliebt zu haben.


(Traducción al alemán: Alejandro Drewes)
-Buenos Aires-

6 comentarios:

Betty Badaui dijo...

Silvia, qué belleza, la traducción lo completa.
Abrazos para la poeta, el traductor y la editora
Betty

Juan Carrizo dijo...

Mi admiración por tu poesía Alejandro,siempre profunda y tan lograda en su brevedad

galáctica dijo...

Silvia: un poema que expresa con sutileza los ecos que deja un amor en el alma. Muy logrado. No puedo hablar de la traducción porque no sé alemán, pero me imagino que debe ser muy buena traducción conociendo el nivel de Alejandro, y además le da un alcance mayor al poema en cuanto a auditorio. Saludos poéticos Irene Marks

Laura Beatriz Chiesa dijo...

Silvia: compartimos este espacio con un bello poema. Qué significativo ese descubrimiento!!!
Un abrazo,

Anónimo dijo...

voz y ojos enredadera sutil que se detiene en "el rastro de tu boca"
después del amor
michou pourtalé

Anónimo dijo...

Descubrir que te amo
después de haberte amado.

sin mas ni menos profundo como la noche, como los amantes que luego se descubren...despues del cuerpo...despues el alma...y si no... nada. CASTELLI ALFREDO